手机浏览器扫描二维码访问
江陵抬头,看了一遍,然后低头,在最底下找到了一本崭新的书籍。
上面是两个熟悉的汉字:诗经。
封面极其简单,没有太多花俏的东西。
和古代的书籍封面差不多,简单单一又古朴的颜色,只有两个汉字。
翻开来看仍旧很新。
她便拿着书重新回到位置上坐下,翻开来看。
待客室再次安静。
半晌过后,斯图尔特翻着书页的手指顿住,压住了书页,抬头看旁边不远处的江陵。
昏黄灯光下,美人如画,眉目精致,气质恬淡,蕙质兰心,如古时闺秀深夜剪烛看书。
当然以斯图尔特对中国汉语文学博大精深的印象以及不太熟悉的缘故,他想不到那样的形容词。
但他看过仕女图,也从书里面比较白话的描述中想象得出那样的画面。
深夜小楼,万籁寂静,虫鸣鱼跃,灯花堪剪,仕女卧榻,书卷墨香。
同样的,斯图尔特也觉得江陵像是中国古时代的仕女,有宁静婉约的气质。
“你在看什么?”
闻言,江陵抬眸,眼睛黑白分明,安静灵动。
“诗经。”
音色柔和带笑意。
斯图尔特伸了一下蜷缩起来的长腿,变换了个姿势,和江陵面对面:“诗经?汉语版的?”
“嗯。”
“我一直想看,但看不懂。
中华文字变化太大,一个字一个词都有不同的意思,如果不是耳濡目染根本没办法弄明白,会完全被绕晕。”
江陵微笑:“大概这正是汉语有意思的地方。”
斯图尔特:“博大精深。”
顿了顿,他又说道:“我看过很多版本的翻译,《诗经》中译英、中译拉丁文,威廉·琼斯爵士的第一个版本,或者是海伦翻译最广泛流传的版本,还有路易斯的版本,另外中国几位著名翻译家的翻译……”
他指了指后面的书柜:“如果过去翻一翻,还能找到。”
“不过每一位翻译出来的都无法准确的将原来的韵味、意境、意思和感情表达出来。
西方的十四行诗和东方的律诗差别太大,东方诗几乎每一句都有押韵,西方现代诗形式比较自由,很难将三千多年前的唯美韵味翻译过来。
我对汉语不太精通,无法通过阅读原版诗经体会它的美妙之处。”
江陵:“文化的差异自然会导致语言的差异,语言的差异也会导致情感理解失误。
但实际上,不只是空间差异令我们无法读懂这些文字,时间上的差异也会导致理解出现偏差。
几千年前留下来的文字,因为文字用法,遣词造句的不同也会导致后人阅读出现理解偏差。”
斯图尔特向前微微倾身,起了点兴趣:“怎么说?”
“我想问您一个问题,先生。
自古以来,乱世出豪杰,时势造英雄,政商两界庙堂江湖,莫不如是。鸦片战争后,香江成为自由港,虽在殖民统治之下,时局动荡,却也有着盛世难寻的机遇。在那个可以称之为黑暗的年代,一个男人意外降临,仿佛一颗石子掉入湖面,荡起层层涟漪。鱼龙混杂,且看强者如何披荆斩棘,笑看风云。...
...
前世,她遭奸人所害,凄惨一生,含恨而亡。得以重生,她发誓,要血债血偿!搅破歹人奸计,却意外发现妖孽侯爷的秘密从此,她嫁入侯府,成了傲娇侯爷的心尖宠。...
我是鬼节那天出生,从小体弱多病。小学时的一件事,彻底改变了我的人生轨迹。从此,我跟着师父云游四海,行走于阴阳之间...
张楚河睁开眼重生到了2015年,他发现人在有钱的时候,干什么都是对的。...
封号仙尊江东重走修行路,回归都市后才发现,万年修行在前世只过了一年。妹妹病发,家道中落,亲人成了催债小能手堂堂仙尊归来,且看江东如何圆满自身道行,冲破都市!...